HomeQuranHadithDuaAthanRamadanAboutContact
Sign In

Settings

Reading Modes

Word By Word

Mushaf Modes

||
surah057
ﲪﲫﲮﲴ
57:1
سَبَّحَ
Sabbaḥa
Glorifies
لِلَّهِ
lillaahi
[to] Allah
مَا
maa-
whatever
فِي
fis
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۖ
wal-ʹarḍ:
and the earth
وَهُوَ
wa-Huwal
and He
ٱلۡعَزِيزُ
ʻAzeezul
(is) the All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُ
Ḥakeem.
the All-Wise
١
57:2
لَهُۥ
Lahoo
For Him
مُلۡكُ
Mulkus
(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۖ
wal-ʹarḍ:
and the earth
يُحۡيِۦ
yuḥyee
He gives life
وَيُمِيتُۖ
wa-yumeet;
and causes death
وَهُوَ
wa-Huwa
and He
عَلَىٰ
ʻalaa
(is) over
كُلِّ
kulli
all
شَيۡءٖ
shayʹiñ
things
قَدِيرٌ
Q̣adeer.
All-Powerful
٢
57:3
هُوَ
Huwal
He
ٱلۡأَوَّلُ
ʹAwwalu
(is) the First
وَٱلۡأٓخِرُ
walʹAakhiru
and the Last
وَٱلظَّٰهِرُ
waz̤̣-Z̤̣aahiru
and the Apparent
وَٱلۡبَاطِنُۖ
wal-Baaṭin:
and the Unapparent
وَهُوَ
wa-Huwa
and He
بِكُلِّ
bikulli
(is) of every
شَيۡءٍ
shayʹin
thing
عَلِيمٌ
ʻAleem.
All-Knower
٣
Page 538
57:4
هُوَ
Huwal
He
ٱلَّذِي
laẓee
(is) the One Who
خَلَقَ
khalaq̣as
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
the heavens
وَٱلۡأَرۡضَ
wal
and the earth
فِي
ʹarḍa
in
سِتَّةِ
fee
six
أَيَّامٖ
Sittati
periods
ثُمَّ
ʹAyyaamiñ
then
ٱسۡتَوَىٰ
s̤ummas
He rose
عَلَى
tawaa
over
ٱلۡعَرۡشِۖ
ʻalal
the Throne
يَعۡلَمُ
ʻArsh.
He knows
مَا
Yaʻlamu
what
يَلِجُ
maa-
penetrates
فِي
yaliju
in(to)
ٱلۡأَرۡضِ
filʹarḍi
the earth
وَمَا
wa-maa
and what
يَخۡرُجُ
yakhruju
comes forth
مِنۡهَا
minhaa
from it
وَمَا
wa-maa
and what
يَنزِلُ
yañzilu
descends
مِنَ
minas
from
ٱلسَّمَآءِ
samaaaʹi
the heaven
وَمَا
wa-maa
and what
يَعۡرُجُ
yaʻruju
ascends
فِيهَاۖ
feehaa.
therein
وَهُوَ
Wa-Huwa
and He
مَعَكُمۡ
maʻakum
(is) with you
أَيۡنَ
ʹayna
wherever
مَا
maa-
wherever
كُنتُمۡۚ
kuñtum.
you are
وَٱللَّهُ
Wallaahu
And Allah
بِمَا
bimaa
of what
تَعۡمَلُونَ
taʻmaloona
you do
بَصِيرٞ
baṣeer.
(is) All-seer
٤
57:5
لَّهُۥ
Lahoo
For Him
مُلۡكُ
Mulkus
(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۚ
wal-ʹarḍ:
and the earth
وَإِلَى
wa-ʹilal
and to
ٱللَّهِ
laahi
Allah
تُرۡجَعُ
turjaʻul
will be returned
ٱلۡأُمُورُ
ʹumoor.
the matters
٥
57:6
يُولِجُ
Yoolijul
He merges
ٱلَّيۡلَ
Layla
the night
فِي
fin
into
ٱلنَّهَارِ
Nahaari
the day
وَيُولِجُ
wa-yoolijun
and He merges
ٱلنَّهَارَ
Nahaara
the day
فِي
fil
into
ٱلَّيۡلِۚ
Layl;
the night
وَهُوَ
wa-Huwa
and He
عَلِيمُۢ
ʻAleemum
(is) All-Knower
بِذَاتِ
biẓaatiṣ
of what is in the breasts
ٱلصُّدُورِ
ṣudoor.
of what is in the breasts
٦
57:7
ءَامِنُواْ
ʹAaminoo
Believe
بِٱللَّهِ
billaahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
wa-Rasoolihee
and His Messenger
وَأَنفِقُواْ
wa-ʹañfiq̣oo
and spend
مِمَّا
mimmaa
of what
جَعَلَكُم
jaʻalakum
He has made you
مُّسۡتَخۡلَفِينَ
mustakhlafeena
trustees
فِيهِۖ
feeh.
therein
فَٱلَّذِينَ
Fallaẓeena
And those
ءَامَنُواْ
ʹaamanoo
who believe
مِنكُمۡ
miñkum
among you
وَأَنفَقُواْ
wa-ʹañfaq̣oo
and spend
لَهُمۡ
lahum
for them
أَجۡرٞ
ʹAjruñ
(is) a reward
كَبِيرٞ
kabeer.
great
٧
57:8
وَمَا
Wa-maa
And what
لَكُمۡ
lakum
(is) for you
لَا
laa-
(that) not
تُؤۡمِنُونَ
tuʹminoona
you believe
بِٱللَّهِ
billaahi
in Allah
وَٱلرَّسُولُ
war-Rasoolu
while the Messenger
يَدۡعُوكُمۡ
yadʻookum
calls you
لِتُؤۡمِنُواْ
lituʹminoo
that you believe
بِرَبِّكُمۡ
bi-Rabbikum
in your Lord
وَقَدۡ
wa-q̣ad
and indeed
أَخَذَ
ʹakhaẓa
He has taken
مِيثَٰقَكُمۡ
Mees̤aaq̣akum
your covenant
إِن
ʹiñ
if
كُنتُم
kuñtum
you are
مُّؤۡمِنِينَ
Muʹmineen.
believers
٨
57:9
هُوَ
Huwal
He
ٱلَّذِي
laẓee
(is) the One Who
يُنَزِّلُ
yunazzilu
sends down
عَلَىٰ
ʻalaa
upon
عَبۡدِهِۦٓ
ʻAbdiheee
His slave
ءَايَٰتِۭ
ʹAayaatim
Verses
بَيِّنَٰتٖ
Bayyinaatil
clear
لِّيُخۡرِجَكُم
liyukhrijakum
that He may bring you out
مِّنَ
minaz̤̣
from
ٱلظُّلُمَٰتِ
Z̤̣ulumaati
the darkness[es]
إِلَى
ʹilan
into
ٱلنُّورِۚ
Noor.
the light
وَإِنَّ
Wa-ʹinnal
And indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
بِكُمۡ
bikum
to you
لَرَءُوفٞ
la-Raʻoofur
(is the) Most Kind
رَّحِيمٞ
Raḥeem.
(the) Most Merciful
٩
57:10
وَمَا
Wa-maa
And what
لَكُمۡ
lakum
(is) for you
أَلَّا
ʹallaa
that not
تُنفِقُواْ
tuñfiq̣oo
you spend
فِي
fee
in
سَبِيلِ
Sabeelil
(the) way
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
وَلِلَّهِ
wa-lillaahi
while for Allah
مِيرَٰثُ
meeraas̤us
(is the) heritage
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۚ
wal-ʹarḍ.
and the earth
لَا
Laa-
Not
يَسۡتَوِي
yastawee
are equal
مِنكُم
miñkum
among you
مَّنۡ
man
(those) who
أَنفَقَ
ʹañfaq̣a
spent
مِن
miñ
before
قَبۡلِ
q̣ablil
before
ٱلۡفَتۡحِ
Fat-ḥi
the victory
وَقَٰتَلَۚ
wa-q̣aatal.
and fought
أُوْلَٰٓئِكَ
ʹUlaaaʹika
Those
أَعۡظَمُ
ʹaʻz̤̣amu
(are) greater
دَرَجَةٗ
darajatam
(in) degree
مِّنَ
minal
than
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
أَنفَقُواْ
ʹañfaq̣oo
spent
مِنۢ
mim
afterwards
بَعۡدُ
baʻdu
afterwards
وَقَٰتَلُواْۚ
wa-q̣aataloo.
and fought
وَكُلّٗا
Wa-kullañw
But to all
وَعَدَ
waʻad
Allah has promised
ٱللَّهُ
allaahul
Allah has promised
ٱلۡحُسۡنَىٰۚ
ḥusnaa.
the best
وَٱللَّهُ
Wallaahu
And Allah
بِمَا
bimaa
of what
تَعۡمَلُونَ
taʻmaloona
you do
خَبِيرٞ
Khabeer.
(is) All-Aware
١٠
57:11
مَّن
Mañ
Who (is)
ذَا
ẓal
the one who
ٱلَّذِي
laẓee
the one who
يُقۡرِضُ
yuq̣riḍul
will loan
ٱللَّهَ
laaha
(to) Allah
قَرۡضًا
Q̣arḍan
a loan
حَسَنٗا
Ḥasanañ
goodly
فَيُضَٰعِفَهُۥ
fayuḍaaʻifahoo
so He will multiply it
لَهُۥ
lahoo
for him
وَلَهُۥٓ
wa-lahooo
and for him
أَجۡرٞ
ʹajruñ
(is) a reward
كَرِيمٞ
kareem.
noble
١١
Page 539
57:12
يَوۡمَ
Yawma
(On the) Day
تَرَى
taral
you will see
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Muʹmineena
the believing men
وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ
wal-Muʹminaati
and the believing women
يَسۡعَىٰ
yasʻaa
running
نُورُهُم
Nooruhum̃
their light
بَيۡنَ
bayna
before them
أَيۡدِيهِمۡ
ʹaydeehim
before them
وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ
wa-biʹaymaanihim
and on their right
بُشۡرَىٰكُمُ
Bushraakumul
Glad tidings for you
ٱلۡيَوۡمَ
Yawma
this Day
جَنَّٰتٞ
Jannaatuñ
gardens
تَجۡرِي
tajree
flowing
مِن
miñ
from
تَحۡتِهَا
taḥtihal
underneath it
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
ʹanhaaru
the rivers
خَٰلِدِينَ
khaalideena
abiding forever
فِيهَاۚ
feeha!
therein
ذَٰلِكَ
Ẓaalika
That
هُوَ
huwal
[it] (is)
ٱلۡفَوۡزُ
Fawzul
the success
ٱلۡعَظِيمُ
ʻaz̤̣eem!
the great
١٢
57:13
يَوۡمَ
Yawma
(On the) Day
يَقُولُ
yaq̣oolul
will say
ٱلۡمُنَٰفِقُونَ
Munaafiq̣oona
the hypocrite men
وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ
wal-Munaafiq̣aatu
and the hypocrite women
لِلَّذِينَ
lil-laẓeena
to those who
ءَامَنُواْ
ʹaamanuñ
believed
ٱنظُرُونَا
z̤̣uroonaa
Wait for us
نَقۡتَبِسۡ
naq̣tabis
we may acquire
مِن
min
of
نُّورِكُمۡ
Noorikum!
your light
قِيلَ
Q̣eelar
It will be said
ٱرۡجِعُواْ
jiʻoo
Go back
وَرَآءَكُمۡ
waraaaʹakum
behind you
فَٱلۡتَمِسُواْ
faltamisoo
and seek
نُورٗاۖ
nooraa!
light
فَضُرِبَ
Faḍuriba
Then will be put up
بَيۡنَهُم
baynahum̃
between them
بِسُورٖ
bisooril
a wall
لَّهُۥ
lahoo
for it
بَابُۢ
baab.
a gate
بَاطِنُهُۥ
Baaṭinuhoo
its interior
فِيهِ
feehir
in it
ٱلرَّحۡمَةُ
Raḥmatu
(is) mercy
وَظَٰهِرُهُۥ
wa-z̤̣aahiruhoo
but its exterior
مِن
miñ
facing towards [it]
قِبَلِهِ
q̣ibalihil
facing towards [it]
ٱلۡعَذَابُ
ʻaẓaab!
the punishment
١٣
57:14
يُنَادُونَهُمۡ
Yunaadoonahum
They will call them
أَلَمۡ
ʹalam
Were not
نَكُن
nakum
we
مَّعَكُمۡۖ
maʻakum?
with you
قَالُواْ
Q̣aaloo
They will say
بَلَىٰ
balaa
Yes
وَلَٰكِنَّكُمۡ
walaakinnakum
but you
فَتَنتُمۡ
fatañtum
led to temptation
أَنفُسَكُمۡ
ʹañfusakum
yourselves
وَتَرَبَّصۡتُمۡ
wa-tarabbaṣtum
and you awaited
وَٱرۡتَبۡتُمۡ
wartabtum
and you doubted
وَغَرَّتۡكُمُ
wa-g̣arratkumul
and deceived you
ٱلۡأَمَانِيُّ
ʹamaaniyyu
the wishful thinking
حَتَّىٰ
ḥattaa
until
جَآءَ
jaaaʹa
came
أَمۡرُ
ʹAmrul
(the) Command
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
وَغَرَّكُم
wa-g̣arrakum̃
And deceived you
بِٱللَّهِ
billaahil
about Allah
ٱلۡغَرُورُ
G̣aroor.
the deceiver
١٤
57:15
فَٱلۡيَوۡمَ
Fal-Yawma
So today
لَا
laa-
not
يُؤۡخَذُ
yuʹkhaẓu
will be accepted
مِنكُمۡ
miñkum
from you
فِدۡيَةٞ
fidyatuñw
any ransom
وَلَا
walaa
and not
مِنَ
minal
from
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
كَفَرُواْۚ
kafaroo.
disbelieved
مَأۡوَىٰكُمُ
Maʹwaakumun
Your abode
ٱلنَّارُۖ
Naar:
(is) the Fire
هِيَ
hiya
it (is)
مَوۡلَىٰكُمۡۖ
maw-laakum:
your protector
وَبِئۡسَ
wa-biʹsal
and wretched is
ٱلۡمَصِيرُ
Maṣeer!
the destination
١٥
57:16
۞أَلَمۡ
ʹAlam
Has not
يَأۡنِ
yaʹni
come (the) time
لِلَّذِينَ
lil-laẓeena
for those who
ءَامَنُوٓاْ
ʹaamanooo
believed
أَن
ʹañ
that
تَخۡشَعَ
takhshaʻa
become humble
قُلُوبُهُمۡ
q̣uloobuhum
their hearts
لِذِكۡرِ
liẓikril
at (the) remembrance (of) Allah
ٱللَّهِ
laahi
at (the) remembrance (of) Allah
وَمَا
wa-maa
and what
نَزَلَ
nazala
has come down
مِنَ
minal
of
ٱلۡحَقِّ
Ḥaq̣q̣i
the truth
وَلَا
wa-laa
And not
يَكُونُواْ
yakoonoo
they become
كَٱلَّذِينَ
kallaẓeena
like those who
أُوتُواْ
ʹootul
were given
ٱلۡكِتَٰبَ
Kitaaba
the Book
مِن
miñ
before
قَبۡلُ
q̣ablu
before
فَطَالَ
faṭaala
(and) was prolonged
عَلَيۡهِمُ
ʻalayhimul
for them
ٱلۡأَمَدُ
ʹamadu
the term
فَقَسَتۡ
faq̣asat
so hardened
قُلُوبُهُمۡۖ
q̣uloobuhum?
their hearts
وَكَثِيرٞ
Wa-kas̤eerum
and many
مِّنۡهُمۡ
minhum
of them
فَٰسِقُونَ
faasiq̣oon.
(are) defiantly disobedient
١٦
57:17
ٱعۡلَمُوٓاْ
ʹIʻlamooo
Know
أَنَّ
ʹannal
that
ٱللَّهَ
laaha
Allah
يُحۡيِ
yuḥyil
gives life
ٱلۡأَرۡضَ
ʹarḍa
(to) the earth
بَعۡدَ
baʻda
after
مَوۡتِهَاۚ
mawtihaa!
its death
قَدۡ
Q̣ad
Indeed
بَيَّنَّا
bayyannaa
We have made clear
لَكُمُ
lakumul
to you
ٱلۡأٓيَٰتِ
ʹAayaati
the Signs
لَعَلَّكُمۡ
laʻallakum
so that you may
تَعۡقِلُونَ
taʻq̣iloon.
understand
١٧
57:18
إِنَّ
ʹInnal
Indeed
ٱلۡمُصَّدِّقِينَ
Muṣṣaddiq̣eena
the men who give charity
وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ
wal-Muṣṣaddiq̣aati
and the women who give charity
وَأَقۡرَضُواْ
wa-ʹaq̣raḍul
and who lend
ٱللَّهَ
laaha
(to) Allah
قَرۡضًا
Q̣arḍan
a loan
حَسَنٗا
ḥasanañy
goodly
يُضَٰعَفُ
yuḍaaʻafu
it will be multiplied
لَهُمۡ
lahum
for them
وَلَهُمۡ
wa-lahum
and for them
أَجۡرٞ
ʹajruñ
(is) a reward
كَرِيمٞ
kareem.
noble
١٨
Page 540
57:19
وَٱلَّذِينَ
Wallaẓeena
And those who
ءَامَنُواْ
ʹaamanoo
believe
بِٱللَّهِ
billaahi
in Allah
وَرُسُلِهِۦٓ
wa-rusulihee
and His Messengers
أُوْلَٰٓئِكَ
ʹulaaaʹika
[those]
هُمُ
humuṣ
they
ٱلصِّدِّيقُونَۖ
Ṣiddeeq̣oona
(are) the truthful
وَٱلشُّهَدَآءُ
wash-Shuhadaaaʹu
and the martyrs
عِندَ
ʻiñda
(are) with
رَبِّهِمۡ
Rabbihim:
their Lord
لَهُمۡ
lahum
For them
أَجۡرُهُمۡ
ʹAjruhum
(is) their reward
وَنُورُهُمۡۖ
wa-Nooruhum.
and their light
وَٱلَّذِينَ
Wallaẓeena
But those who
كَفَرُواْ
kafaroo
disbelieve
وَكَذَّبُواْ
wa-kaẓẓaboo
and deny
بِـَٔايَٰتِنَآ
biʹAayaatinaaa
Our Verses
أُوْلَٰٓئِكَ
ʹulaaaʹika
those
أَصۡحَٰبُ
ʹAṣḥaabul
(are the) companions
ٱلۡجَحِيمِ
Jaḥeem.
(of) the Hellfire
١٩
57:20
ٱعۡلَمُوٓاْ
ʹIʻlamooo
Know
أَنَّمَا
ʹannamal
that
ٱلۡحَيَوٰةُ
ḥayaatud
the life
ٱلدُّنۡيَا
dunyaa
(of) the world
لَعِبٞ
laʻibuñw
(is) play
وَلَهۡوٞ
walahwuñw
and amusement
وَزِينَةٞ
wazeenatuñw
and adornment
وَتَفَاخُرُۢ
watafaakhurum
and boasting
بَيۡنَكُمۡ
baynakum
among you
وَتَكَاثُرٞ
wa-takaas̤uruñ
and competition in increase
فِي
fil
of
ٱلۡأَمۡوَٰلِ
ʹamwaali
the wealth
وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ
wal-ʹawlaad;
and the children
كَمَثَلِ
Kamas̤ali
like (the) example
غَيۡثٍ
g̣ays̤in
(of) a rain
أَعۡجَبَ
ʹaʻjabal
pleases
ٱلۡكُفَّارَ
kuffaara
the tillers
نَبَاتُهُۥ
nabaatuhoo
its growth
ثُمَّ
s̤umma
then
يَهِيجُ
yaheeju
it dries
فَتَرَىٰهُ
fataraahu
and you see it
مُصۡفَرّٗا
muṣfarrañ
turning yellow
ثُمَّ
s̤umma
then
يَكُونُ
yakoonu
becomes
حُطَٰمٗاۖ
ḥuṭaamaa.
debris
وَفِي
Wa-fil
And in
ٱلۡأٓخِرَةِ
ʹAakhirati
the Hereafter
عَذَابٞ
ʻAẓaabuñ
(is) a punishment
شَدِيدٞ
shadeeduñw
severe
وَمَغۡفِرَةٞ
wa-Mag̣firatum
and forgiveness
مِّنَ
minal
from
ٱللَّهِ
laahi
Allah
وَرِضۡوَٰنٞۚ
wa-Riḍwaan.
and Pleasure
وَمَا
Wa-mal
But not
ٱلۡحَيَوٰةُ
ḥayatud
(is) the life
ٱلدُّنۡيَآ
dun-yaaa
(of) the world
إِلَّا
ʹillaa
except
مَتَٰعُ
mataaʻul
(the) enjoyment
ٱلۡغُرُورِ
g̣uroor?
(of) delusion
٢٠
57:21
سَابِقُوٓاْ
Saabiq̣ooo
Race
إِلَىٰ
ʹilaa
to
مَغۡفِرَةٖ
Mag̣firatim
(the) forgiveness
مِّن
mir
from
رَّبِّكُمۡ
Rabbikum
your Lord
وَجَنَّةٍ
wa-Jannatin
and a Garden
عَرۡضُهَا
ʻarḍuhaa
its width
كَعَرۡضِ
kaʻarḍis
(is) like (the) width
ٱلسَّمَآءِ
samaaaʹi
(of) the heaven
وَٱلۡأَرۡضِ
wal-ʹarḍi
and the earth
أُعِدَّتۡ
ʹuʻiddat
prepared
لِلَّذِينَ
lillaẓeena
for those who
ءَامَنُواْ
ʹaamanoo
believe
بِٱللَّهِ
billaahi
in Allah
وَرُسُلِهِۦۚ
wa-rusulih:
and His Messengers
ذَٰلِكَ
ẓaalika
That
فَضۡلُ
Faḍlul
(is the) Bounty
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
يُؤۡتِيهِ
yuʹteehi
He gives
مَن
mañy
(to) whom
يَشَآءُۚ
yashaaaʹ:
He wills
وَٱللَّهُ
wal-laahu
And Allah
ذُو
Ẓul
(is) the Possessor of Bounty
ٱلۡفَضۡلِ
Faḍlil
(is) the Possessor of Bounty
ٱلۡعَظِيمِ
ʻAḍeem.
the Great
٢١
57:22
مَآ
Maaa
Not
أَصَابَ
ʹaṣaaba
strikes
مِن
mim
any
مُّصِيبَةٖ
muṣeebatiñ
disaster
فِي
fil
in
ٱلۡأَرۡضِ
ʹarḍi
the earth
وَلَا
wa-laa
and not
فِيٓ
feee
in
أَنفُسِكُمۡ
ʹañfusikum
yourselves
إِلَّا
ʹillaa
but
فِي
fee
in
كِتَٰبٖ
kitaabim
a Register
مِّن
miñ
before
قَبۡلِ
q̣abli
before
أَن
ʹan
that
نَّبۡرَأَهَآۚ
nabraʹahaa:
We bring it into existence
إِنَّ
ʹinna
Indeed
ذَٰلِكَ
ẓaalika
that
عَلَى
ʻalal
for
ٱللَّهِ
laahi
Allah
يَسِيرٞ
yaseer:
(is) easy
٢٢
57:23
لِّكَيۡلَا
Likaylaa
So that you may not
تَأۡسَوۡاْ
taʹsaw
grieve
عَلَىٰ
ʻalaa
over
مَا
maa-
what
فَاتَكُمۡ
faatakum
has escaped you
وَلَا
wa-laa
and (do) not
تَفۡرَحُواْ
tafraḥoo
exult
بِمَآ
bimaaa
at what
ءَاتَىٰكُمۡۗ
ʹaataakum.
He has given you
وَٱللَّهُ
Wallaahu
And Allah
لَا
laa-
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
كُلَّ
kulla
every
مُخۡتَالٖ
mukhtaaliñ
self-deluded
فَخُورٍ
fakhoor,―
boaster
٢٣
57:24
ٱلَّذِينَ
ʹAllaẓeena
Those who
يَبۡخَلُونَ
yabkhaloona
are stingy
وَيَأۡمُرُونَ
wa-yaʹmuroonan
and enjoin
ٱلنَّاسَ
naasa
(on) the people
بِٱلۡبُخۡلِۗ
bil-bukhl.
stinginess
وَمَن
Wa-mañy
And whoever
يَتَوَلَّ
yatawalla
turns away
فَإِنَّ
faʹinnal
then indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
هُوَ
Huwal
He
ٱلۡغَنِيُّ
G̣aniyyul
(is) Free of need
ٱلۡحَمِيدُ
Ḥameed.
the Praiseworthy
٢٤
Page 541
57:25
لَقَدۡ
Laq̣ad
Certainly
أَرۡسَلۡنَا
ʹarsalnaa
We sent
رُسُلَنَا
rusulanaa
Our Messengers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
bil-Bayyinaati
with clear proofs
وَأَنزَلۡنَا
wa-ʹañzalnaa
and We sent down
مَعَهُمُ
maʻahumul
with them
ٱلۡكِتَٰبَ
Kitaaba
the Scripture
وَٱلۡمِيزَانَ
wal-Meezaana
and the Balance
لِيَقُومَ
liyaq̣ooman
that may establish
ٱلنَّاسُ
naasu
the people
بِٱلۡقِسۡطِۖ
bilq̣isṭ;
justice
وَأَنزَلۡنَا
wa-ʹañzalnal
And We sent down
ٱلۡحَدِيدَ
ḤADEEDA
[the] iron
فِيهِ
feehi
wherein
بَأۡسٞ
baʹsuñ
(is) power
شَدِيدٞ
shadeeduñw
mighty
وَمَنَٰفِعُ
wamanaafiʻu
and benefits
لِلنَّاسِ
linnaasi
for the people
وَلِيَعۡلَمَ
wa-liyaʻlamal
and so that Allah may make evident
ٱللَّهُ
laahu
and so that Allah may make evident
مَن
mañy
(he) who
يَنصُرُهُۥ
yañṣuruhoo
helps Him
وَرُسُلَهُۥ
wa-rusulahoo
and His Messengers
بِٱلۡغَيۡبِۚ
bil-G̣ayb:
unseen
إِنَّ
ʹinnal
Indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
قَوِيٌّ
Q̣awiyyun
(is) All-Strong
عَزِيزٞ
ʻAzeez.
All-Mighty
٢٥
57:26
وَلَقَدۡ
Wa-laq̣ad
And certainly
أَرۡسَلۡنَا
ʹarsalnaa
We sent
نُوحٗا
Nooḥañw
Nuh
وَإِبۡرَٰهِيمَ
WaʹIbraaheema
and Ibrahim
وَجَعَلۡنَا
wa-jaʻalnaa
and We placed
فِي
fee
in
ذُرِّيَّتِهِمَا
ẓurriyatihiman
their offspring
ٱلنُّبُوَّةَ
Nubuwwata
Prophethood
وَٱلۡكِتَٰبَۖ
wal-kitaaba
and the Scripture
فَمِنۡهُم
faminhum
and among them
مُّهۡتَدٖۖ
muhtad,
(is) a guided one
وَكَثِيرٞ
wa-kas̤eerum
but most
مِّنۡهُمۡ
minhum
of them
فَٰسِقُونَ
faasiq̣oon.
(are) defiantly disobediently
٢٦
57:27
ثُمَّ
S̤umma
Then
قَفَّيۡنَا
q̣affaynaa
We sent
عَلَىٰٓ
ʻalaaa
on
ءَاثَٰرِهِم
ʹaas̤aarihim̃
their footsteps
بِرُسُلِنَا
birusulinaa
Our Messengers
وَقَفَّيۡنَا
wa-q̣affaynaa
and We followed
بِعِيسَى
biʻEesab
with Isa
ٱبۡنِ
ni
son
مَرۡيَمَ
Maryama
(of) Maryam
وَءَاتَيۡنَٰهُ
wa-ʹaataynaahul
and We gave him
ٱلۡإِنجِيلَۖ
ʹIñjeel;
the Injeel
وَجَعَلۡنَا
wa-jaʻalnaa
And We placed
فِي
fee
in
قُلُوبِ
q̣uloobil
(the) hearts
ٱلَّذِينَ
laẓeenat
(of) those who
ٱتَّبَعُوهُ
tabaʻoohu
followed him
رَأۡفَةٗ
Raʹfatañw
compassion
وَرَحۡمَةٗۚ
Wa-Raḥmah.
and mercy
وَرَهۡبَانِيَّةً
Wa-Rahbaaniyyatan
But monasticism
ٱبۡتَدَعُوهَا
ibtadaʻoohaa
they innovated
مَا
maa-
not
كَتَبۡنَٰهَا
katabnaahaa
We prescribed it
عَلَيۡهِمۡ
ʻalayhim
for them
إِلَّا
ʹillab
only
ٱبۡتِغَآءَ
tig̣aaaʹa
seeking
رِضۡوَٰنِ
Riḍwaanil
(the) pleasure
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
فَمَا
famaa
but not
رَعَوۡهَا
raʻawhaa
they observed it
حَقَّ
ḥaq̣q̣a
(with) right
رِعَايَتِهَاۖ
riʻaayatihaa.
observance
فَـَٔاتَيۡنَا
Faʹaataynal
So We gave
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
ءَامَنُواْ
ʹaamanoo
believed
مِنۡهُمۡ
minhum
among them
أَجۡرَهُمۡۖ
ʹajrahum,
their reward
وَكَثِيرٞ
wa-kas̤eerum
but most
مِّنۡهُمۡ
minhum
of them
فَٰسِقُونَ
faasiq̣oon.
(are) defiantly disobediently
٢٧
57:28
يَٰٓأَيُّهَا
Yaaaʹayyuhal
O you who believe
ٱلَّذِينَ
laẓeena
O you who believe
ءَامَنُواْ
ʹaamanut
O you who believe
ٱتَّقُواْ
taq̣ul
Fear
ٱللَّهَ
laaha
Allah
وَءَامِنُواْ
wa-ʹaaminoo
and believe
بِرَسُولِهِۦ
bi-Rasoolihee
in His Messenger
يُؤۡتِكُمۡ
yuʹtikum
He will give you
كِفۡلَيۡنِ
kiflayni
double portion
مِن
mir
of
رَّحۡمَتِهِۦ
Raḥmatihee
His Mercy
وَيَجۡعَل
wa-yajʻal
and He will make
لَّكُمۡ
lakum
for you
نُورٗا
Noorañ
a light
تَمۡشُونَ
tamshoona
you will walk
بِهِۦ
bihee
with it
وَيَغۡفِرۡ
wa-yag̣fir
and He will forgive
لَكُمۡۚ
lakum:
you
وَٱللَّهُ
wallaahu
And Allah
غَفُورٞ
G̣afoorur
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Raḥeem:
Most Merciful
٢٨
57:29
لِّئَلَّا
Liʹallaa
So that
يَعۡلَمَ
yaʻlama
may know
أَهۡلُ
ʹAhlul
(the) People
ٱلۡكِتَٰبِ
Kitaabi
(of) the Book
أَلَّا
ʹallaa
that not
يَقۡدِرُونَ
yaq̣diroona
they have power
عَلَىٰ
ʻalaa
over
شَيۡءٖ
shayʹim
anything
مِّن
miñ
from
فَضۡلِ
Faḍlil
(the) Bounty
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
وَأَنَّ
wa-ʹannal
and that
ٱلۡفَضۡلَ
Faḍla
the Bounty
بِيَدِ
biyadil
(is) in Allah's Hand
ٱللَّهِ
laahi
(is) in Allah's Hand
يُؤۡتِيهِ
yuʹteehi
He gives it
مَن
mañy
whom
يَشَآءُۚ
yashaaaʹ.
He wills
وَٱللَّهُ
Wallaahu
And Allah
ذُو
Ẓul
(is) the Possessor of Bounty
ٱلۡفَضۡلِ
Faḍlil
(is) the Possessor of Bounty
ٱلۡعَظِيمِ
ʻAz̤̣eem.
the Great
٢٩
End of Chapter
Previous SurahNext Surah